Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीफ्रान्सेलीजर्मन

Category Expression - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
हरफ
arsemiaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

शीर्षक
Ãœbersetzung
अनुबाद
जर्मन

iamfromaustriaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Validated by italo07 - 2008年 अक्टोबर 8日 20:02





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अक्टोबर 5日 21:59

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
meine Damen ===> die Damen

2008年 अक्टोबर 6日 16:39

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

2008年 अक्टोबर 7日 23:18

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


2008年 अक्टोबर 8日 18:22

iamfromaustria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1335
Kein Problem =)