Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoFrancêsAlemão

Categoria Expressões - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu...
Texto
Enviado por arsemia
Idioma de origem: Turco

selam..hakikaten siz bayanlari anlamak zor.sunu söylemek istiyorum ben sevdigim insanlari kırmamaya calisirim.onun iyi olmasini isterim.seninde mutlu olmani istiyorum ve seni mutlu etmek icin tartısmalardan uzak duruyorum.

Título
Ãœbersetzung
Tradução
Alemão

Traduzido por iamfromaustria
Idioma alvo: Alemão

Hallo.. Es ist tatsächlich schwierig, Sie zu verstehen, meine Damen. Ich möchte gerne folgendes sagen: Ich versuche es, die Leute, die ich gern habe, nicht zu verletzen. Ich will, dass es gut geht. Ich will, dass auch du glücklich bist und um dich glücklich zu machen, halte ich mich von den Diskussionen fern.
Último validado ou editado por italo07 - 8 Outubro 2008 20:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

5 Outubro 2008 21:59

merdogan
Número de Mensagens: 3769
meine Damen ===> die Damen

6 Outubro 2008 16:39

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Da muss ich leider widersprechen. Ich kenne es hauptsächlich in der Verwendung so, wie "meine Herren". Auch wenn sie nicht mir gehören in dem Sinn, ist das doch die höfliche Anrede.

"die Damen" könnte ich mir am ehesten in diesem Zusammenhang vorstellen: 2 junge Mädchen gehen in ein Café und der Kellner fragt "Und was möchten die Damen?". Aber als Anrede.... Ich weiß nicht so recht...

7 Outubro 2008 23:18

merdogan
Número de Mensagens: 3769
Meine Dame, Sie sind unsere Expertin . Ich habe nichts darüber zu sagen.
Seien Sie bitte nicht böse.


8 Outubro 2008 18:22

iamfromaustria
Número de Mensagens: 1335
Kein Problem =)