Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Spanyol - Flm edhee une ty tpershendes

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánAngolOlaszSpanyol

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Flm edhee une ty tpershendes
Szöveg
Ajànlo nicky21
Nyelvröl forditàs: Albán

Flm edhee une ty tpershendes

Cim
Gracias, saludos
Fordítás
Spanyol

Forditva mimarspre àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Gracias, saludos también de mi parte.
Magyaràzat a forditàshoz
I took the English translation as basis
Validated by lilian canale - 20 Október 2008 22:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

13 Október 2008 19:54

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Október 2008 20:06

mimarspre
Hozzászólások száma: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Október 2008 20:11

Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Október 2008 20:16

mimarspre
Hozzászólások száma: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro