ترجمه - آلبانیایی-اسپانیولی - Flm edhee une ty tpershendesموقعیت کنونی ترجمه
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Flm edhee une ty tpershendes | | زبان مبداء: آلبانیایی
Flm edhee une ty tpershendes |
|
| | | زبان مقصد: اسپانیولی
Gracias, saludos también de mi parte. | | I took the English translation as basis |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 20 اکتبر 2008 22:59
آخرین پیامها | | | | | 13 اکتبر 2008 19:54 | | | Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better. | | | 13 اکتبر 2008 20:06 | | | You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mÃa" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro | | | 13 اکتبر 2008 20:11 | | | You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion. | | | 13 اکتبر 2008 20:16 | | | Thank you very much again, I changed also the "de parte mÃa" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro |
|
|