Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Albanês-Espanhol - Flm edhee une ty tpershendes

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlbanêsInglêsItalianoEspanhol

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Flm edhee une ty tpershendes
Texto
Enviado por nicky21
Língua de origem: Albanês

Flm edhee une ty tpershendes

Título
Gracias, saludos
Tradução
Espanhol

Traduzido por mimarspre
Língua alvo: Espanhol

Gracias, saludos también de mi parte.
Notas sobre a tradução
I took the English translation as basis
Última validação ou edição por lilian canale - 20 Outubro 2008 22:59





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Outubro 2008 19:54

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Outubro 2008 20:06

mimarspre
Número de mensagens: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Outubro 2008 20:11

Sweet Dreams
Número de mensagens: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Outubro 2008 20:16

mimarspre
Número de mensagens: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro