Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Hiszpański - Flm edhee une ty tpershendes

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiAngielskiWłoskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Flm edhee une ty tpershendes
Tekst
Wprowadzone przez nicky21
Język źródłowy: Albański

Flm edhee une ty tpershendes

Tytuł
Gracias, saludos
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez mimarspre
Język docelowy: Hiszpański

Gracias, saludos también de mi parte.
Uwagi na temat tłumaczenia
I took the English translation as basis
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 20 Październik 2008 22:59





Ostatni Post

Autor
Post

13 Październik 2008 19:54

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Październik 2008 20:06

mimarspre
Liczba postów: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Październik 2008 20:11

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Październik 2008 20:16

mimarspre
Liczba postów: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro