Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Spanisch - Flm edhee une ty tpershendes

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischEnglischItalienischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Flm edhee une ty tpershendes
Text
Übermittelt von nicky21
Herkunftssprache: Albanisch

Flm edhee une ty tpershendes

Titel
Gracias, saludos
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von mimarspre
Zielsprache: Spanisch

Gracias, saludos también de mi parte.
Bemerkungen zur Übersetzung
I took the English translation as basis
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 20 Oktober 2008 22:59





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

13 Oktober 2008 19:54

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Just "saludos" without the "much", because you don't have it in english. And "de mi parte" I think that sounds better.

13 Oktober 2008 20:06

mimarspre
Anzahl der Beiträge: 55
You are right thanks!!! I do not know why I wrote "muchos" :oP I have corrected it already. About "de parte mía" or " the mi parte" hmmm, I think it is just a matter of taste. Thank you very much for your help :o) greetings, Milagro

13 Oktober 2008 20:11

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
You're welcome.
I guess you're right. It's just a matter of tastes. It's just a opinion.

13 Oktober 2008 20:16

mimarspre
Anzahl der Beiträge: 55
Thank you very much again, I changed also the "de parte mía" part too :oP , I am afraid you were not the only one who thought that it does not sound good the other way :oP . Greeting Milagro