Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Spanyol - E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Forditando szöveg
Ajànlo
siralue
Nyelvröl forditàs: Spanyol
E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Magyaràzat a forditàshoz
male name abbrev.
Edited by
lilian canale
- 20 Október 2008 22:14
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
20 Október 2008 22:16
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
siralue,
[1]
NO "TRADUCIMOS" NOMBRES
. Cucumis.org no acepta traducciones de nombres de ninguna clase, excepto, en ocasiones donde los nombres estén presentes en un texto de un tamaño razonable, cuyo propósito no sea exactamente la traducción de dicho nombre.
20 Október 2008 22:17
siralue
Hozzászólások száma: 1
que mas da, lo necesito! no es por hacer la gracia