Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Espanja - E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
siralue
Alkuperäinen kieli: Espanja
E. R. jugaba en el equipo de baloncesto.
Huomioita käännöksestä
male name abbrev.
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 20 Lokakuu 2008 22:14
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Lokakuu 2008 22:16
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
siralue,
[1]
NO "TRADUCIMOS" NOMBRES
. Cucumis.org no acepta traducciones de nombres de ninguna clase, excepto, en ocasiones donde los nombres estén presentes en un texto de un tamaño razonable, cuyo propósito no sea exactamente la traducción de dicho nombre.
20 Lokakuu 2008 22:17
siralue
Viestien lukumäärä: 1
que mas da, lo necesito! no es por hacer la gracia