Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Angol - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolRomán

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Szöveg
Ajànlo melis72
Nyelvröl forditàs: Török

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Cim
Because my spouse doesn't want to get divorced
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Validated by lilian canale - 11 Május 2009 20:20





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

6 Május 2009 03:37

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Május 2009 01:29

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
cheesecake?

11 Május 2009 11:31

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Május 2009 11:48

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Május 2009 11:53

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you