Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Eşim boşanmayı istemediği için işlem...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKiromania

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Nakala
Tafsiri iliombwa na melis72
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Kichwa
Because my spouse doesn't want to get divorced
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na cheesecake
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 11 Mei 2009 20:20





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Mei 2009 03:37

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Mei 2009 01:29

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
cheesecake?

11 Mei 2009 11:31

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Mei 2009 11:48

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Mei 2009 11:53

cheesecake
Idadi ya ujumbe: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you