Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsRomeno

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Texto
Enviado por melis72
Língua de origem: Turco

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Título
Because my spouse doesn't want to get divorced
Tradução
Inglês

Traduzido por cheesecake
Língua alvo: Inglês

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Última validação ou edição por lilian canale - 11 Maio 2009 20:20





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Maio 2009 03:37

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maio 2009 01:29

lilian canale
Número de mensagens: 14972
cheesecake?

11 Maio 2009 11:31

cheesecake
Número de mensagens: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maio 2009 11:48

lilian canale
Número de mensagens: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maio 2009 11:53

cheesecake
Número de mensagens: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you