Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Engleski - Eşim boşanmayı istemediği için işlem...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Tekst
Podnet od melis72
Izvorni jezik: Turski

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Natpis
Because my spouse doesn't want to get divorced
Prevod
Engleski

Preveo cheesecake
Željeni jezik: Engleski

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 11 Maj 2009 20:20





Poslednja poruka

Autor
Poruka

6 Maj 2009 03:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Maj 2009 01:29

lilian canale
Broj poruka: 14972
cheesecake?

11 Maj 2009 11:31

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Maj 2009 11:48

lilian canale
Broj poruka: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Maj 2009 11:53

cheesecake
Broj poruka: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you