Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - EÅŸim boÅŸanmayı istemediÄŸi için iÅŸlem...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийскийРумынский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eşim boşanmayı istemediği için işlem...
Tекст
Добавлено melis72
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Eşim boşanmayı istemediği için işlem uzuyor.Boşanma olsa da olmasa da haziranda gelecekmisin?
Beni yine eskisi kadar seviyormusun?

Статус
Because my spouse doesn't want to get divorced
Перевод
Английский

Перевод сделан cheesecake
Язык, на который нужно перевести: Английский

Because my spouse doesn't want to get divorced, the process will take longer than expected. In any case, will you come in June?
Do you love me as you used to?
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 11 Май 2009 20:20





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Май 2009 03:37

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi cheesecake,

If it could be "husband/wife" I think we could simply use: "spouse"

takes longer ---> is taking/will take longer

Whether or not, will you come on June?
---> Will you come in June or not?

used to do ---> used to


11 Май 2009 01:29

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
cheesecake?

11 Май 2009 11:31

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
Hi lilian,
you are right about the suggestions I will edit.
But only this part; Whether or not, will you come on June? -> she actually tries to mean there "if I divorce or not, will you come on June?" so I guess I should edit it that way what do you think ?

11 Май 2009 11:48

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
So, it should be: "In any case, will you come in June?"

11 Май 2009 11:53

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
'in' June

Ok, yes it looks perfect thank you