Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Svéd - Recept Köfte

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngolSvéd

Témakör Magyaràzatok - Ennivalo

Cim
Recept Köfte
Szöveg
Ajànlo robaro
Nyelvröl forditàs: Török

Tüm malzemeyi bir kaba koyup 5 dakika iyice yoğurun.
Köfte Harcı ile yoğrulmuş kıymayı istediğiniz biçimde şekillendirip pişirebilirsiniz.

Cim
Recept på Köfte.
Fordítás
Svéd

Forditva pias àltal
Forditando nyelve: Svéd

Lägg alla ingredienser i en skål och blanda väl i 5 minuter. Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den.
Validated by lenab - 12 Augusztus 2009 18:11





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

11 Augusztus 2009 13:06

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Hej!
Har du fått en bro till denna?
Jag har lite synpunkter på sista delen.

11 Augusztus 2009 14:15

pias
Hozzászólások száma: 8114
Nix! Jag översatte från den engelska godkända

12 Augusztus 2009 16:42

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Hej!
Vad säger du om denna ändring??

"Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den."

12 Augusztus 2009 17:25

pias
Hozzászólások száma: 8114
Helt ok att ta bort parentesen! Men varför vill du korta ner meningen? "the kneaded" innebär väl "den blandade"... för mycket upprepning?

12 Augusztus 2009 17:44

lenab
Hozzászólások száma: 1084
Ja, det blir blandning på blandning

Ordagrant står det ungefär
"köttbullsblandningen knådad med köttfärsen kan du forma i vilken form du vill och tillaga."
Men Turkiskan bakar in så mycket i varje ord, så det går inte att översätta till OK svenska om man tar det HELT ordagrant.

12 Augusztus 2009 18:09

pias
Hozzászólások száma: 8114
Korr.