Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Suédois - Recept Köfte

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédois

Catégorie Explications - Nourriture

Titre
Recept Köfte
Texte
Proposé par robaro
Langue de départ: Turc

Tüm malzemeyi bir kaba koyup 5 dakika iyice yoğurun.
Köfte Harcı ile yoğrulmuş kıymayı istediğiniz biçimde şekillendirip pişirebilirsiniz.

Titre
Recept på Köfte.
Traduction
Suédois

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Suédois

Lägg alla ingredienser i en skål och blanda väl i 5 minuter. Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den.
Dernière édition ou validation par lenab - 12 Août 2009 18:11





Derniers messages

Auteur
Message

11 Août 2009 13:06

lenab
Nombre de messages: 1084
Hej!
Har du fått en bro till denna?
Jag har lite synpunkter på sista delen.

11 Août 2009 14:15

pias
Nombre de messages: 8113
Nix! Jag översatte från den engelska godkända

12 Août 2009 16:42

lenab
Nombre de messages: 1084
Hej!
Vad säger du om denna ändring??

"Du kan forma köttfärsen, i vilken du tillsatt köttbullsblandningen, hur du vill och anrätta den."

12 Août 2009 17:25

pias
Nombre de messages: 8113
Helt ok att ta bort parentesen! Men varför vill du korta ner meningen? "the kneaded" innebär väl "den blandade"... för mycket upprepning?

12 Août 2009 17:44

lenab
Nombre de messages: 1084
Ja, det blir blandning på blandning

Ordagrant står det ungefär
"köttbullsblandningen knådad med köttfärsen kan du forma i vilken form du vill och tillaga."
Men Turkiskan bakar in så mycket i varje ord, så det går inte att översätta till OK svenska om man tar det HELT ordagrant.

12 Août 2009 18:09

pias
Nombre de messages: 8113
Korr.