Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Kifejezés - Napi élet

Cim
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Szöveg
Ajànlo bloodlust
Nyelvröl forditàs: Török

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Magyaràzat a forditàshoz
sen derken karşımdaki kız

Cim
My love, you know I have to get into
Fordítás
Angol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Angol

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
Validated by lilian canale - 3 Szeptember 2009 12:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

1 Szeptember 2009 13:01

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 Szeptember 2009 13:58

bloodlust
Hozzászólások száma: 1
soo thanks

1 Szeptember 2009 20:01

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 Szeptember 2009 20:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I think it's fine now To the poll!