Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ 表現 - 日常生活

タイトル
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
テキスト
bloodlust様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
翻訳についてのコメント
sen derken karşımdaki kız

タイトル
My love, you know I have to get into
翻訳
英語

cheesecake様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 9月 3日 12:24





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 1日 13:01

lilian canale
投稿数: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


2009年 9月 1日 13:58

bloodlust
投稿数: 1
soo thanks

2009年 9月 1日 20:01

cheesecake
投稿数: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

2009年 9月 1日 20:05

lilian canale
投稿数: 14972
I think it's fine now To the poll!