Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

분류 표현 - 나날의 삶

제목
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
본문
bloodlust에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
이 번역물에 관한 주의사항
sen derken karşımdaki kız

제목
My love, you know I have to get into
번역
영어

cheesecake에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 3일 12:24





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 9월 1일 13:01

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


2009년 9월 1일 13:58

bloodlust
게시물 갯수: 1
soo thanks

2009년 9월 1일 20:01

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

2009년 9월 1일 20:05

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think it's fine now To the poll!