Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - aÅŸkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Expresión - Cotidiano

Título
aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini...
Texto
Propuesto por bloodlust
Idioma de origen: Turco

aşkım biliyorsun bu sene istanbul üniversitesini kazanmam lazım,kazanmam için de derslerime çok çalışmam lazım..eğer istanbul dışında bir üniversiteye gidersem senle görüşemem çünkü istanbul dışında üniversite yurdunda kalıcağım için internet olmayacak ve biz görüşemeyeğiz..ama ben böyle birşeye asla izin vermem..biliyorsun senle ayrı kalmamak için muğla'daki üniversiteye gitmedim..hayatımdaki tüm planlarımı senin üzerine kuruyorum...
Nota acerca de la traducción
sen derken karşımdaki kız

Título
My love, you know I have to get into
Traducción
Inglés

Traducido por cheesecake
Idioma de destino: Inglés

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university other than Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Septiembre 2009 12:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Septiembre 2009 13:01

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi cheesecake,

I believe you did a good translation, but we can improve it a bit.
What about:

My love, you know I have to enter Istanbul University and to achieve that, I have to study very hard. If I go to a university far from Istanbul, I will not be able to see you because there won't be internet as I will stay in the university dormitory; so we will not be able to see each other (keep in touch?). However, I will/would never let such a thing happen. You know I didn't go to the university in MuÄŸla in order to not be separated from you. I set every plan in my life upon you...

What do you think?


1 Septiembre 2009 13:58

bloodlust
Cantidad de envíos: 1
soo thanks

1 Septiembre 2009 20:01

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi lilian,

Thank you for the improvement. I surely agree But only this part; "university far from Istanbul"-> I think we should say "other than/ except Istanbul" Which one do you think will suit better?

1 Septiembre 2009 20:05

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I think it's fine now To the poll!