Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Magyar-Angol - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : MagyarAngolTörök

Témakör Költészet - Szeretet / Baràtsàg

Cim
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Szöveg
Ajànlo Dórika0224
Nyelvröl forditàs: Magyar

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Cim
One thing is sure: this is the kind of ...
Fordítás
Angol

Forditva POPOVICI DORA VIOLETA àltal
Forditando nyelve: Angol

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Validated by lilian canale - 23 Szeptember 2009 01:47





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2009 19:56

gabur
Hozzászólások száma: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.