Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Orosz-Angol - Безмирно-синее пространство

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OroszAngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Безмирно-синее пространство
Szöveg
Ajànlo varoltmer@hotmail.com
Nyelvröl forditàs: Orosz

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Magyaràzat a forditàshoz
Cümle anlamını rica ediyorum.

Cim
Genuine blue space, laughing ...
Fordítás
Angol

Forditva notlix àltal
Forditando nyelve: Angol

Genuine blue space, laughing indifferently above the heads of the travellers, followed them with a long gaze.
Validated by lilian canale - 4 November 2009 12:03





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 November 2009 16:35

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Hi Lilian!

This request is rather interesting. The word "Безмирно" doesn't exist in Russian, but the author of this lines is the famous writer, so he has the right to create new words I guess.
I read a few examples of using this word by author and I think "Безмирно-синее" means the following:

- Blue without the shades that this world casts to it, blue that is not merged with the colours of this world (smoke, reflections, nature, weather). Blue as it is, not as people see or imagine it. Literally - wordless blue.

So, may be genuine blue can fit if there isn't more beautiful word combination or phrase.

- Restless is unlikely to be the meaning, though no one can say for sure. The second literal translation possible is peaceless.

3 November 2009 16:49

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
pure blue?

3 November 2009 17:11

Siberia
Hozzászólások száma: 611
Pure blue seems correct, but simpifies the meaning a lot. Unfortunately I can't think of smth better

3 November 2009 17:19

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
OK, "genuine" is fine

4 November 2009 10:40

varoltmer@hotmail.com
Hozzászólások száma: 43
Much thanks for your help.