Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszFrancia

Témakör Napi élet

Cim
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Forditando szöveg
Ajànlo ama0801
Nyelvröl forditàs: Olasz

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Magyaràzat a forditàshoz
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
Edited by lilian canale - 5 Február 2010 22:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 Február 2010 20:35

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Efylove? Any edits?

CC: Efylove

5 Február 2010 21:28

Efylove
Hozzászólások száma: 1015
"Come mai sei stanca?" is a question

"Tanto quest'anno non lavoro" --> here "tanto" is a colloquial way to say "comunque" / "however"

"Va be', ma quelli si fanno" --> "Va be'" is colloquial for "Va bene", like the Eglish "Well" that you put at the beginning of a sentence; "quelli" is probably referred to something, not to someone

So:
- "Come mai sei stanca?"
- "Tanto / Comunque quest'anno non lavoro"
- "Va be', ma quelle cose si fanno"


6 Február 2010 13:48

cambridge
Hozzászólások száma: 8
- Why are you tired?
- However, this year I won't work.
- Well, it's normal to do these things..