Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Итальянский - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузский

Категория Повседневность

Статус
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Текст для перевода
Добавлено ama0801
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Комментарии для переводчика
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
Последние изменения внесены lilian canale - 5 Февраль 2010 22:14





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Февраль 2010 20:35

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Efylove? Any edits?

CC: Efylove

5 Февраль 2010 21:28

Efylove
Кол-во сообщений: 1015
"Come mai sei stanca?" is a question

"Tanto quest'anno non lavoro" --> here "tanto" is a colloquial way to say "comunque" / "however"

"Va be', ma quelli si fanno" --> "Va be'" is colloquial for "Va bene", like the Eglish "Well" that you put at the beginning of a sentence; "quelli" is probably referred to something, not to someone

So:
- "Come mai sei stanca?"
- "Tanto / Comunque quest'anno non lavoro"
- "Va be', ma quelle cose si fanno"


6 Февраль 2010 13:48

cambridge
Кол-во сообщений: 8
- Why are you tired?
- However, this year I won't work.
- Well, it's normal to do these things..