Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 意大利语 - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 意大利语法语

讨论区 日常生活

标题
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
需要翻译的文本
提交 ama0801
源语言: 意大利语

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

给这篇翻译加备注
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>
上一个编辑者是 lilian canale - 2010年 二月 5日 22:14





最近发帖

作者
帖子

2010年 二月 5日 20:35

lilian canale
文章总计: 14972
Efylove? Any edits?

CC: Efylove

2010年 二月 5日 21:28

Efylove
文章总计: 1015
"Come mai sei stanca?" is a question

"Tanto quest'anno non lavoro" --> here "tanto" is a colloquial way to say "comunque" / "however"

"Va be', ma quelli si fanno" --> "Va be'" is colloquial for "Va bene", like the Eglish "Well" that you put at the beginning of a sentence; "quelli" is probably referred to something, not to someone

So:
- "Come mai sei stanca?"
- "Tanto / Comunque quest'anno non lavoro"
- "Va be', ma quelle cose si fanno"


2010年 二月 6日 13:48

cambridge
文章总计: 8
- Why are you tired?
- However, this year I won't work.
- Well, it's normal to do these things..