Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Bulgár - decision
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
decision
Forditando szöveg
Ajànlo
goldrake
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Edited by
ViaLuminosa
- 6 Február 2010 14:58
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
6 Február 2010 11:37
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Hi ViaL!
- Is this text correctly transliterated, understandable and translatable according to our rules here at
?
- Could you provide us a version in cyrillic characters (only if the text is ok)?
Thanks a lot!
CC:
ViaLuminosa
10 Február 2010 11:09
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
ViaL, you skipped this one.
CC:
ViaLuminosa
10 Február 2010 20:59
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
???
10 Február 2010 21:51
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
I mean : You logged in, answered another of my CC lately, but apparently you didn't see this one.
Sorry, sometimes I do not express myself as clearly as I would like to in English
10 Február 2010 21:56
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Oh? I'm sorry ViaL! now I understand why you did not get my message. Please accept my apologies, I don't know where my brain was gone this time!
10 Február 2010 22:34
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
But why did you message me about this one, Francky?
10 Február 2010 22:36
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Myabe did I mix it up with another text, I sent you a private message with more explanations.