Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Bulgár-Angol - decision
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Beszélgetés
Cim
decision
Szöveg
Ajànlo
goldrake
Nyelvröl forditàs: Bulgár
Ðищо, аз взех решението да Ñи тръгна от ...., така че не ÑъжалÑва.
Cim
decision
Fordítás
Angol
Forditva
ViaLuminosa
àltal
Forditando nyelve: Angol
Well, I was the one that took the decision to leave..., so he doesn't regret.
Magyaràzat a forditàshoz
he/she
Validated by
lilian canale
- 16 Február 2010 14:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Február 2010 23:58
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Via,
Could it simply be: "no regrets"?
14 Február 2010 00:36
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
But where would "he/she" go? "No regrets" could refer to anyone or all, and the text is definitely not about this...
14 Február 2010 12:50
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
ok
14 Február 2010 15:35
Frigg
Hozzászólások száma: 28
-I took the decision to leave
Also, in the original text it is not clear who exactly does not regret
14 Február 2010 20:33
ViaLuminosa
Hozzászólások száma: 1116
It sounds a bit weird, but it's written clearly - 3rd person, singular.