Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



10Fordítás - Török-Francia - ümit en son kötülüktür...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökFranciaOlaszNémetAngolNorvég

Cim
ümit en son kötülüktür...
Szöveg
Ajànlo galenaltas
Nyelvröl forditàs: Török

Ümit en son kötülüktür, çünkü işkenceyi uzatir.
İnançlar hakikat düşmanlari olarak, yalanlardan daha tehlikelidir.
Uçurumlari sevenin kanatlari olmali.
Var olmak ve onun olmak olmalı hayatımın anlamı.
Sen gidersen bende gelirim arkandan.
Ben sende tutuklu kaldım.
Magyaràzat a forditàshoz
<edit> with small fonts, punctuations, and caps only where it needed to use some. ;) </edit>(02/15/francky

Cim
l'espoir
Fordítás
Francia

Forditva ebrucan àltal
Forditando nyelve: Francia

L'espoir est la dernière méchanceté, car il prolonge la torture.
Les croyances en tant qu'ennemies de la vérité, sont encore plus dangereuses que les mensonges.
Celui qui aime les précipices devrait avoir des ailes.
Exister et lui appartenir est le sens de ma vie.
Si tu partais, je viendrais après toi.
Je suis resté prisonnier de toi.
Validated by Francky5591 - 16 Február 2010 13:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Február 2010 10:02

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Bonjour ebrucan!

"en tant que ennemis de la vérité"
"en tant qu'ennemies de la vérité"

"Exister et appartenir à lui/elle devrait... "
"Exister et lui appartenir devrait..."

"Si tu pars, je viendrais avec toi"
"Si tu pars, je viendrai avec toi"

(l'utilisation correcte de "viendrais" : "Si tu partais, je viendrais avec toi" )

15 Február 2010 20:48

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
"devrait être" --> "est" le sens de ma vie

16 Február 2010 13:14

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Merci Hazal!