Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelFranciaOlaszSpanyolAngol

Témakör Ének - Szeretet / Baràtsàg

Cim
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Szöveg
Ajànlo AliRosse
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Magyaràzat a forditàshoz
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Cim
There is half good and half bad everywhere...
Fordítás
Angol

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Angol

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Magyaràzat a forditàshoz
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Validated by lilian canale - 18 Àprilis 2010 00:14





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Àprilis 2010 13:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Àprilis 2010 13:34

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Àprilis 2010 13:41

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Àprilis 2010 13:51

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Àprilis 2010 17:38

AliRosse
Hozzászólások száma: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Àprilis 2010 18:29

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!