Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתצרפתיתאיטלקיתספרדיתאנגלית

קטגוריה שיר - אהבה /ידידות

שם
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
טקסט
נשלח על ידי AliRosse
שפת המקור: פולנית

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
הערות לגבי התרגום
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

שם
There is half good and half bad everywhere...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
הערות לגבי התרגום
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 18 אפריל 2010 00:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 אפריל 2010 13:05

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 אפריל 2010 13:34

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 אפריל 2010 13:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 אפריל 2010 13:51

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 אפריל 2010 17:38

AliRosse
מספר הודעות: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 אפריל 2010 18:29

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!