Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Englanti - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanskaItaliaEspanjaEnglanti

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Teksti
Lähettäjä AliRosse
Alkuperäinen kieli: Puola

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Huomioita käännöksestä
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Otsikko
There is half good and half bad everywhere...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Englanti

There is half good and half bad everywhere. Go out into the world, where you want to go. Do what you can do, as you know. But if you want to fall in love, do it in Lwow.
Huomioita käännöksestä
or: "But if you love do it (only) in Lwow" as the Polish song "Only in Lwow" suggests... ;)
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 18 Huhtikuu 2010 00:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Huhtikuu 2010 13:05

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Aneta,
Could "bad" change into "evil"?

17 Huhtikuu 2010 13:34

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Hello Lilly!
I'm not sure of that. When somebody asks:
"How is it going?"
We usually answer: "quite well" , "not so bad" etc. We don't use "evil" in those cases. And this is such a case right here I guess.
But you can be right if we understand the sentence in a philosophical way... You probably mean: "There is good and evil in the world.." Am I right? But I don't know if it is appropriate analogy in here.

17 Huhtikuu 2010 13:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
That's what I thought, but if you think the meaning would change, let's keep the 'bad'

17 Huhtikuu 2010 13:51

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
I'll keep it and will be waiting for opinions of voters. I'm ready to change it if they say I think wrong in this case.

17 Huhtikuu 2010 17:38

AliRosse
Viestien lukumäärä: 2
Penso che sia più giusto come dice Lillian cioè che bad sia inteso come evil, male in senso filosofico.Comunque Grazie Infinite Aneta e Lillian per avermi aiutata

17 Huhtikuu 2010 18:29

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Forse è davvero così come scrivi, AliRosse. Ma aspettiamo alre opinioni delle persone che conoscono entrambe le lingue: polacco e inglese. Cordiali saluti!