| |
|
Eredeti szöveg - Angol - Ask how much for 4 meters of a trailer.Vàrakozàs alatt Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
| Ask how much for 4 meters of a trailer. | | Nyelvröl forditàs: Angol
Ask how much for 4 meters of a trailer. |
|
23 December 2010 21:52
Legutolsó üzenet | | | | | 24 December 2010 12:30 | | | Ask, how much is it for 4 meters of a trailer? | | | 26 December 2010 14:13 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | Bună! Crăciun fericit!
Poate fi tradus fără dubii şi aşa? Eu zic că avem nevoie doar de puţin context (rulotă sau remorcă , avem şi în română trailer). Cum e acum zic că e în ordine, adică nu e nevoie să fie formulată ca întrebare, cum a scris merdogan mai sus.
Deocamdată, stă în aşteptare.
CC: Tzicu-Sem iepurica | | | 26 December 2010 15:34 | | | Merge fără virgulă, în engleză sunt alte reguli în ceea ce priveşte virgulele, iar acolo nu cred că este necesară. Trailer în româneşte se referă la remorcile folosite pentru piese greleşi la asta se referă şi textul. Poţi să îi dai drumul.
Crăciun Fericit şi ţie.
CC: Freya | | | 27 December 2010 10:45 | | | and "is" ?
or "does it cost ?" | | | 27 December 2010 11:02 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | It should be "how much (money) it is", the meaning, like you wrote in the first message. | | | 27 December 2010 11:05 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | Tot eu. Sorry. Textul ăsta dă bătăi de cap de acum. PoÅ£i să-l traduci tu, dacă eÅŸti sigură de sensul lui, pls? Mersi. Vin eu ÅŸi-i dau ÅŸi un poll până diseară.
O zi bună! CC: iepurica | | | 27 December 2010 11:52 | | FreyaHozzászólások száma: 1910 | + dacă poÅ£i să-i explici ÅŸi lui merdogan cum ai tradus, doar să lămurim situaÅ£ia pentru toÅ£i.
Mulţumesc din nou. |
|
| |
|