Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Ask how much for 4 meters of a trailer.

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumenskt

Heiti
Ask how much for 4 meters of a trailer.
tekstur at umseta
Framborið av aty_2oo8
Uppruna mál: Enskt

Ask how much for 4 meters of a trailer.
23 Desember 2010 21:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Desember 2010 12:30

merdogan
Tal av boðum: 3769
Ask, how much is it for 4 meters of a trailer?

26 Desember 2010 14:13

Freya
Tal av boðum: 1910
Bună! Crăciun fericit!

Poate fi tradus fără dubii şi aşa? Eu zic că avem nevoie doar de puţin context (rulotă sau remorcă , avem şi în română trailer). Cum e acum zic că e în ordine, adică nu e nevoie să fie formulată ca întrebare, cum a scris merdogan mai sus.

Deocamdată, stă în aşteptare.



CC: Tzicu-Sem iepurica

26 Desember 2010 15:34

iepurica
Tal av boðum: 2102
Merge fără virgulă, în engleză sunt alte reguli în ceea ce priveşte virgulele, iar acolo nu cred că este necesară. Trailer în româneşte se referă la remorcile folosite pentru piese greleşi la asta se referă şi textul. Poţi să îi dai drumul.

Crăciun Fericit şi ţie.

CC: Freya

27 Desember 2010 10:45

merdogan
Tal av boðum: 3769
and "is" ?
or "does it cost ?"

27 Desember 2010 11:02

Freya
Tal av boðum: 1910
It should be "how much (money) it is", the meaning, like you wrote in the first message.

27 Desember 2010 11:05

Freya
Tal av boðum: 1910
Tot eu. Sorry. Textul ăsta dă bătăi de cap de acum. Poţi să-l traduci tu, dacă eşti sigură de sensul lui, pls? Mersi. Vin eu şi-i dau şi un poll până diseară.

O zi bună!

CC: iepurica

27 Desember 2010 11:52

Freya
Tal av boðum: 1910
+ dacă poţi să-i explici şi lui merdogan cum ai tradus, doar să lămurim situaţia pentru toţi.

Mulţumesc din nou.