Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Eredeti szöveg - Olasz - traduzione italiano-latino

Vàrakozàs alattEredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszLatin nyelv

Témakör Mondat - Szeretet / Baràtsàg

Cim
traduzione italiano-latino
Forditando szöveg
Ajànlo xmatt90
Nyelvröl forditàs: Olasz

Punta all'impossibile: muta in realtà il tuo destino di successo.
Magyaràzat a forditàshoz
Questa frase è un'augurio, un'esortazione fattami da una persona molto cara, di cui vorrei la TRADUZIONE, in forma correta sia dal punto di vista della grammatica che del significato, IN LATINO; così da poterla scrivere sul mio corpo... Per tale motivo tengo particolarmente alla qualità della traduzione.
Grazie anticipatamente
18 Október 2011 21:07





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

19 Október 2011 20:51

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Aneto!

The requester would like his request to be translated in Latin in the best way, with correct grammar and meaning.
I think you are the right person to do it

You know Italian very well, so I think you won't have any problem to understand the source text. In (the nearly impossible) case you are not sure about something, here you have a bridge:

- (Set your) aim at the impossible: make your destiny of success become real. (lit. "turn into reality your destiny of success." )



CC: Aneta B.

19 Október 2011 21:06

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
You're impossible, dear!
I usually leave requests "Italian-Latin" to you and Efylove because I believe you are the the best interpreters for the language pair...

19 Október 2011 21:39

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487

19 Október 2011 21:53

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538

20 Október 2011 14:45

xmatt90
Hozzászólások száma: 1
exscuse me i need the prhase in latin...

20 Október 2011 16:51

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
As you can see it was already translated into Latin and the translation is waiting for evaluation. I've set the poll and, now, people can vote whether it is good or bad. It needs time, I'm sorry.

My best regards,
Aneta