Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - traduzione italiano-latino

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ラテン語

カテゴリ 文 - 愛 / 友情

タイトル
traduzione italiano-latino
翻訳してほしいドキュメント
xmatt90様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Punta all'impossibile: muta in realtà il tuo destino di successo.
翻訳についてのコメント
Questa frase è un'augurio, un'esortazione fattami da una persona molto cara, di cui vorrei la TRADUZIONE, in forma correta sia dal punto di vista della grammatica che del significato, IN LATINO; così da poterla scrivere sul mio corpo... Per tale motivo tengo particolarmente alla qualità della traduzione.
Grazie anticipatamente
2011年 10月 18日 21:07





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 10月 19日 20:51

alexfatt
投稿数: 1538
Aneto!

The requester would like his request to be translated in Latin in the best way, with correct grammar and meaning.
I think you are the right person to do it

You know Italian very well, so I think you won't have any problem to understand the source text. In (the nearly impossible) case you are not sure about something, here you have a bridge:

- (Set your) aim at the impossible: make your destiny of success become real. (lit. "turn into reality your destiny of success." )



CC: Aneta B.

2011年 10月 19日 21:06

Aneta B.
投稿数: 4487
You're impossible, dear!
I usually leave requests "Italian-Latin" to you and Efylove because I believe you are the the best interpreters for the language pair...

2011年 10月 19日 21:39

Aneta B.
投稿数: 4487

2011年 10月 19日 21:53

alexfatt
投稿数: 1538

2011年 10月 20日 14:45

xmatt90
投稿数: 1
exscuse me i need the prhase in latin...

2011年 10月 20日 16:51

Aneta B.
投稿数: 4487
As you can see it was already translated into Latin and the translation is waiting for evaluation. I've set the poll and, now, people can vote whether it is good or bad. It needs time, I'm sorry.

My best regards,
Aneta