Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Италиански - traduzione italiano-latino

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиЛатински

Категория Изречение - Любов / Приятелство

Заглавие
traduzione italiano-latino
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от xmatt90
Език, от който се превежда: Италиански

Punta all'impossibile: muta in realtà il tuo destino di successo.
Забележки за превода
Questa frase è un'augurio, un'esortazione fattami da una persona molto cara, di cui vorrei la TRADUZIONE, in forma correta sia dal punto di vista della grammatica che del significato, IN LATINO; così da poterla scrivere sul mio corpo... Per tale motivo tengo particolarmente alla qualità della traduzione.
Grazie anticipatamente
18 Октомври 2011 21:07





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Октомври 2011 20:51

alexfatt
Общо мнения: 1538
Aneto!

The requester would like his request to be translated in Latin in the best way, with correct grammar and meaning.
I think you are the right person to do it

You know Italian very well, so I think you won't have any problem to understand the source text. In (the nearly impossible) case you are not sure about something, here you have a bridge:

- (Set your) aim at the impossible: make your destiny of success become real. (lit. "turn into reality your destiny of success." )



CC: Aneta B.

19 Октомври 2011 21:06

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're impossible, dear!
I usually leave requests "Italian-Latin" to you and Efylove because I believe you are the the best interpreters for the language pair...

19 Октомври 2011 21:39

Aneta B.
Общо мнения: 4487

19 Октомври 2011 21:53

alexfatt
Общо мнения: 1538

20 Октомври 2011 14:45

xmatt90
Общо мнения: 1
exscuse me i need the prhase in latin...

20 Октомври 2011 16:51

Aneta B.
Общо мнения: 4487
As you can see it was already translated into Latin and the translation is waiting for evaluation. I've set the poll and, now, people can vote whether it is good or bad. It needs time, I'm sorry.

My best regards,
Aneta