Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Lengyel-Angol - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : LengyelAngolHolland

Témakör Levél / Email

Cim
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Szöveg
Ajànlo Francky5591
Nyelvröl forditàs: Lengyel

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Magyaràzat a forditàshoz
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

Cim
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Fordítás
Angol

Forditva Aneta B. àltal
Forditando nyelve: Angol

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Magyaràzat a forditàshoz
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
Validated by Lein - 5 Àprilis 2013 15:13





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

26 Január 2013 14:58

wladuszka
Hozzászólások száma: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 Január 2013 17:49

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 Január 2013 13:24

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 Január 2013 15:49

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
I do. Thanks.