Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-אנגלית - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתהולנדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

שם
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: פולנית

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
הערות לגבי התרגום
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

שם
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Aneta B.
שפת המטרה: אנגלית

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
הערות לגבי התרגום
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
אושר לאחרונה ע"י Lein - 5 אפריל 2013 15:13





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 ינואר 2013 14:58

wladuszka
מספר הודעות: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 ינואר 2013 17:49

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 ינואר 2013 13:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 ינואר 2013 15:49

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
I do. Thanks.