Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Engelsk - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskEngelskHollandsk

Kategori Brev / E-mail

Titel
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Tekst
Tilmeldt af Francky5591
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Bemærkninger til oversættelsen
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

Titel
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Bemærkninger til oversættelsen
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
Senest valideret eller redigeret af Lein - 5 April 2013 15:13





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 Januar 2013 14:58

wladuszka
Antal indlæg: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 Januar 2013 17:49

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 Januar 2013 13:24

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 Januar 2013 15:49

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I do. Thanks.