Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Полски-Английски - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ПолскиАнглийскиХоландски

Категория Писмо / Имейл

Заглавие
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Текст
Предоставено от Francky5591
Език, от който се превежда: Полски

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Забележки за превода
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

Заглавие
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Превод
Английски

Преведено от Aneta B.
Желан език: Английски

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Забележки за превода
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
За последен път се одобри от Lein - 5 Април 2013 15:13





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Януари 2013 14:58

wladuszka
Общо мнения: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 Януари 2013 17:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 Януари 2013 13:24

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 Януари 2013 15:49

Aneta B.
Общо мнения: 4487
I do. Thanks.