Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Английский - Archuwum PaÅ„stwowe we WrocÅ‚awiu OddziaÅ‚ w Lubaniu...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийГолландский

Категория Письмо / E-mail

Статус
Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu...
Tекст
Добавлено Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Польский

Archuwum Państwowe we Wrocławiu Oddział w Lubaniu uprzejmie informuje, że nie posiada w swoim zasobie kościelnych ksiąg metrykalnych z miejscowości Zalipie (niem. Linda) z XVIII wieku. Los tej dokumentacji nie jest nam znany.
Wobec [owyższego nie możemy udzielić żadnych informacji na temat Pańskiego przodka Gottloba Bruckner, ur. 1783r.

Z poważaniem
Adam Baniecki
kierownik Oddziału w Lubaniu.

DW: Archiwum Państwowe we Wrocławiu
Комментарии для переводчика
Betreft het antwoord op mijn vraag naar gegevens Gottlob Bruckner, geboren 19 juli 1783, in het archief van Lauban, thans Luban geheten.

Vertaling in Nederlands

Статус
Department in Luban of the State Archive in Wroclaw
Перевод
Английский

Перевод сделан Aneta B.
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Luban Department of the State Archive in Wroclaw kindly announces that its holdings do not include church birth records of the village Zalipie (German Linda) of the eighteenth century. The whereabouts of the documentation remain unknown to us.
In view of the foregoing we cannot provide any information about your ancestor Gottlob Bruckner, born in 1783.

Sincerely
Adam Baniecki
Head of Luban department.

CC: The State Archive in Wrocław
Комментарии для переводчика
Luban = Polish town in southwest Poland: "Lubań".
Wroclaw = Polish city "Wrocław"
Polish DW (do wiadomości) = English CC (carbon copy).
<Aneta B>
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 5 Апрель 2013 15:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Январь 2013 14:58

wladuszka
Кол-во сообщений: 11
To be more precise, it's better to replace these:

announce -> inform
Department manager in Luban -> Head of Luban department

26 Январь 2013 17:49

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Hi, wladuszka,
Thanks for your suggestions.

Lilly, wladuszka may be right, especially on the second point. How do you think? Anyway I think both "announce" and "inform" fits here.

28 Январь 2013 13:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Aneta,

I've made a few changes as suggested. Do you agree?

28 Январь 2013 15:49

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I do. Thanks.