Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Hindu - Native language

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolSpanyolHollandBrazíliai portugálPortugálTörökNémetOlaszArabOroszHéberSvédJapánRománFranciaKatalánAngolBulgárLeegyszerüsített kínaiGörögEszperantóHinduSzerbVietnámiLengyelDánAlbánCsehFinnNorvégKoreaiPerzsa nyelvSzlovákAfrikaiHorvát
Kért forditàsok: ÍrKurd

Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet

Cim
Native language
Szöveg
Ajànlo cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol

«%l» is my <b>native language</b> or <b>a language I can speak fluently</b>. I'm aware that the person who asked for this translation, wishes it is of <b>high quality</b> and <b>done by a fluent speaker</b>.

Cim
मातृभाषा
Fordítás
Hindu

Forditva anup àltal
Forditando nyelve: Hindu

«%l» मेरी <b>मातृभाषा</b> है अथवा <b>ऐसी भाषा है, जो मैं अच्छी तरह से समझता हूँ</b>। मुझे विदित है कि जिसने भी इस अनुवाद की माँग की है, वह ये चाहता है कि अनुवाद <b>उच्च कोटि</b> का हो और <b>अनुवादक हिन्दीभाषी हो</b>।
Validated by cucumis - 20 Szeptember 2006 11:56





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

18 Szeptember 2006 09:26

cucumis
Hozzászólások száma: 3785
There are several problems in this one.
%l must be kept in the translation, it's a varaible standing for a language name.
<b> and </b> must surround the same text in the translation too.
Another thing, I saw in other Hindi translations that there is no space between the en of the sentence and the final point "।". Is there an official rule for it?

18 Szeptember 2006 09:45

anup
Hozzászólások száma: 1
Will correct the translations.

the final point "।" is similar to the fullstop of English and French. When you finish a sentence, it must end with "।" - yes this is an official rule.