Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Koreai - Translation-vocabulary-translator.
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Kért forditàsok:
Témakör
Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet
Cim
Translation-vocabulary-translator.
Szöveg
Ajànlo
cucumis
Nyelvröl forditàs: Angol
First of all the translation must respect the meaning of the original text. It must be written with a rich vocabulary by a fluently speaking translator.
Cim
ìš°ì„ , 번ì—ì€ ì›ë¬¸ì˜ ì˜ë¯¸ë¥¼ 존중해야 합니다.
Fordítás
Koreai
Forditva
jinyi
àltal
Forditando nyelve: Koreai
ìš°ì„ , 번ì—ì€ ì›ë¬¸ì˜ ì˜ë¯¸ë¥¼ 존중해야 합니다. 번ì—ë¬¼ì€ ìœ ì°½í•˜ê²Œ ë§í• 수 있는 번ì—ê°€ì— ì˜í•´ì„œ í’부한 어휘로 번ì—ë˜ì–´ì ¸ì•¼ 합니다.
Validated by
aquila_trans
- 12 Augusztus 2007 15:53