Fordítás - Francia-Olasz - Traduction-vocabulaire-courammentVàrakozàs alatt Fordítás
Kért forditàsok:
Témakör Magyaràzatok - Szàmitogépek / Internet | Traduction-vocabulaire-couramment | | Nyelvröl forditàs: Francia Forditva cucumis àltal
Tout d'abord la traduction doit respecter le sens du texte original. Elle doit être écrite avec un vocabulaire riche par une personne parlant couramment la langue. |
|
| Traduzione-vocabolario-fluente | FordításOlasz Forditva Witchy àltal | Forditando nyelve: Olasz
Inanzitutto la traduzione deve rispettare il significato del testo originale. Deve essere scritta usando un vocabolario ricco da una persona che abbia una conoscenza fluente della lingua. |
|
Validated by cucumis - 31 Július 2005 10:47
|