Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Olasz - Print on picture not exact measure

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : DánAngolOlasz

Cim
Print on picture not exact measure
Szöveg
Ajànlo popop
Nyelvröl forditàs: Angol Forditva wkn àltal

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

Cim
Stampa dell'immagine senza misure corrette
Fordítás
Olasz

Forditva jeffcaird àltal
Forditando nyelve: Olasz

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
Magyaràzat a forditàshoz
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
Validated by apple - 4 Àprilis 2007 15:01





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

3 Àprilis 2007 15:22

apple
Hozzászólások száma: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

3 Àprilis 2007 16:48

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

3 Àprilis 2007 17:02

apple
Hozzászólások száma: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

3 Àprilis 2007 20:20

jeffcaird
Hozzászólások száma: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

3 Àprilis 2007 20:54

Witchy
Hozzászólások száma: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?