Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Италиански - Print on picture not exact measure

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиАнглийскиИталиански

Заглавие
Print on picture not exact measure
Текст
Предоставено от popop
Език, от който се превежда: Английски Преведено от wkn

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

Заглавие
Stampa dell'immagine senza misure corrette
Превод
Италиански

Преведено от jeffcaird
Желан език: Италиански

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
Забележки за превода
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
За последен път се одобри от apple - 4 Април 2007 15:01





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Април 2007 15:22

apple
Общо мнения: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

3 Април 2007 16:48

Witchy
Общо мнения: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

3 Април 2007 17:02

apple
Общо мнения: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

3 Април 2007 20:20

jeffcaird
Общо мнения: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

3 Април 2007 20:54

Witchy
Общо мнения: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?