Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - Print on picture not exact measure

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: डेनिसअंग्रेजीइतालियन

शीर्षक
Print on picture not exact measure
हरफ
popopद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी wknद्वारा अनुबाद गरिएको

The print on the picture does not have exact measures, it has to be zoomed to having 2 "modules" or 5.08mm between the legs of the resistors. It will then be about 4cm across. You have to pay attention to two components. One is the 1nF capacitor, it has to be of a reasonable quality and temperature stability, 5% tolerance is ok. The other is the 27nF capacitor. If in the picture there is a

शीर्षक
Stampa dell'immagine senza misure corrette
अनुबाद
इतालियन

jeffcairdद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

La stampa dell'immagine non ha misure esatte; dev'essere ingrandita per avere 2 "moduli" oppure 5,08mm tra le gambe dei resistori. Avrà quindi circa 5 cm di larghezza. Devi fare attenzione ai due componenti. Uno è il condensatore da 1nF, deve avere una qualità soddisfacente e una temperatura stabile, è ammessa una tolleranza del 5%. L'altro è il condensatore da 27nF. Se nell'immagine c'è una...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
OK in Inglese è un'espressione multifunzione: in questo caso, parlandosi di tolleranza, ho peferito "ammessa" piuttosto che "perfetto"
Validated by apple - 2007年 अप्रिल 4日 15:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 3日 15:22

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
La traduzione in generale è buona, però non mi piace l'aggettivo "ragionevole" accanto a "qualità". Ne puoi trovare un altro?
(quantità ragionevole va bene, ma qualità...)
La frase "5% di tolleranza è OK" si può rendere più italiana.

2007年 अप्रिल 3日 16:48

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Magari si potrebbe dire: "qualità soddisfacente" no?

2007年 अप्रिल 3日 17:02

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Mica lo chiedevo a te, Witchy!

2007年 अप्रिल 3日 20:20

jeffcaird
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 16
Modificato. L'idea di "qualità soddisfacente" m'è piaciuta ed ho utilizzato questa forma.
Ciao!

2007年 अप्रिल 3日 20:54

Witchy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 477
Apple > So che non chiedevi a me. Ma siamo qui per aiutarci o sbaglio?