| |
|
Fordítás - Arab-Francia - أستلقي على ظهريVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Szabad iràs - Szeretet / Baràtsàg Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | أستلقي على ظهري | | Nyelvröl forditàs: Arab
أستلقي على ظهري | | أريد ترجمة المعنى ليس ØرÙيا elmota: I fixed it, the other options would be: استلق٠على ظهري |
|
| | | Forditando nyelve: Francia
Je m'allonge sur le dos |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 22 Augusztus 2007 20:06 | | | Salut Pandemonium
Ton français semble parfait. Comme je ne lis pas l'arabe je demande l'avis de la communauté.
Bises
Tantine
CC: Francky5591 | | | 23 Augusztus 2007 16:34 | | | J'ai cependant dû rectifier d'après la "bridge-translation" d'elmota qui dit : "lie on your back". Je sais que maintenant je peux valider | | | 23 Augusztus 2007 17:59 | | | bonjour.
meme si la traduction ne concerne que le sens, celle qui est exacte est : je m'allonge sur le dos (etant donner que la langue de depart est l'arabe j'en suis certaine). | | | 23 Augusztus 2007 18:11 | | | OK, pandimonium, étant donné que je ne connais pas l'arabe, je veux bien te croire, pas de problèmes, mais alors il faudrait que tu contactes elmota. je peux la contacter, mais elle ne parle pas français, je lui adresse un message ci-dessous :
Hello, elmota, pandimonium says the meaning of
"استلقي على ظهري" isn't "lie down on your back", but "I'm liing down on my back", could you tell us if it is another possibility of translation? (maybe with some diacritics?) Thanks a lot! CC: elmota | | | 24 Augusztus 2007 07:21 | | elmotaHozzászólások száma: 744 | ok this is one of the times that I must have birdged before going to bed the thing is, the statement is written in the wrong way, because of a single letter, it could have read either way:
I lie down on my back
or
Lie down on my back
I must have miss read the last letter making it "your back" but in all ways, i cannot be "im lying down on my back"
so I edited the source to read "i lie down on my back" and kept in the notes field the other option "lie down on my back" both cases its a SINGLE letter change urrrgggh I hope people will pay more attention (including me) before they jot down CC: Francky5591 |
|
| |
|