Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Arapski-Francuski - أستلقي على ظهري

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ArapskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
أستلقي على ظهري
Tekst
Podnet od sammahir
Izvorni jezik: Arapski

أستلقي على ظهري
Napomene o prevodu
أريد ترجمة المعنى ليس حرفيا
elmota: I fixed it, the other options would be:
استلقِ على ظهري

Natpis
Je m'allonge sur le dos
Prevod
Francuski

Preveo pandimonium
Željeni jezik: Francuski

Je m'allonge sur le dos
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 24 Avgust 2007 09:26





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Avgust 2007 20:06

Tantine
Broj poruka: 2747
Salut Pandemonium

Ton français semble parfait. Comme je ne lis pas l'arabe je demande l'avis de la communauté.

Bises
Tantine



CC: Francky5591

23 Avgust 2007 16:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai cependant dû rectifier d'après la "bridge-translation" d'elmota qui dit : "lie on your back". Je sais que maintenant je peux valider

23 Avgust 2007 17:59

pandimonium
Broj poruka: 5
bonjour.
meme si la traduction ne concerne que le sens, celle qui est exacte est : je m'allonge sur le dos (etant donner que la langue de depart est l'arabe j'en suis certaine).

23 Avgust 2007 18:11

Francky5591
Broj poruka: 12396
OK, pandimonium, étant donné que je ne connais pas l'arabe, je veux bien te croire, pas de problèmes, mais alors il faudrait que tu contactes elmota. je peux la contacter, mais elle ne parle pas français, je lui adresse un message ci-dessous :

Hello, elmota, pandimonium says the meaning of
"استلقي على ظهري" isn't "lie down on your back", but "I'm liing down on my back", could you tell us if it is another possibility of translation? (maybe with some diacritics?) Thanks a lot!

CC: elmota

24 Avgust 2007 07:21

elmota
Broj poruka: 744
ok this is one of the times that I must have birdged before going to bed the thing is, the statement is written in the wrong way, because of a single letter, it could have read either way:
I lie down on my back
or
Lie down on my back
I must have miss read the last letter making it "your back" but in all ways, i cannot be "im lying down on my back"
so I edited the source to read "i lie down on my back" and kept in the notes field the other option "lie down on my back" both cases its a SINGLE letter change urrrgggh I hope people will pay more attention (including me) before they jot down

CC: Francky5591