Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - أستلقي على ظهري

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेली

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
أستلقي على ظهري
हरफ
sammahirद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

أستلقي على ظهري
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
أريد ترجمة المعنى ليس حرفيا
elmota: I fixed it, the other options would be:
استلقِ على ظهري

शीर्षक
Je m'allonge sur le dos
अनुबाद
फ्रान्सेली

pandimoniumद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je m'allonge sur le dos
Validated by Francky5591 - 2007年 अगस्त 24日 09:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 22日 20:06

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Salut Pandemonium

Ton français semble parfait. Comme je ne lis pas l'arabe je demande l'avis de la communauté.

Bises
Tantine



CC: Francky5591

2007年 अगस्त 23日 16:34

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
J'ai cependant dû rectifier d'après la "bridge-translation" d'elmota qui dit : "lie on your back". Je sais que maintenant je peux valider

2007年 अगस्त 23日 17:59

pandimonium
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
bonjour.
meme si la traduction ne concerne que le sens, celle qui est exacte est : je m'allonge sur le dos (etant donner que la langue de depart est l'arabe j'en suis certaine).

2007年 अगस्त 23日 18:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, pandimonium, étant donné que je ne connais pas l'arabe, je veux bien te croire, pas de problèmes, mais alors il faudrait que tu contactes elmota. je peux la contacter, mais elle ne parle pas français, je lui adresse un message ci-dessous :

Hello, elmota, pandimonium says the meaning of
"استلقي على ظهري" isn't "lie down on your back", but "I'm liing down on my back", could you tell us if it is another possibility of translation? (maybe with some diacritics?) Thanks a lot!

CC: elmota

2007年 अगस्त 24日 07:21

elmota
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 744
ok this is one of the times that I must have birdged before going to bed the thing is, the statement is written in the wrong way, because of a single letter, it could have read either way:
I lie down on my back
or
Lie down on my back
I must have miss read the last letter making it "your back" but in all ways, i cannot be "im lying down on my back"
so I edited the source to read "i lie down on my back" and kept in the notes field the other option "lie down on my back" both cases its a SINGLE letter change urrrgggh I hope people will pay more attention (including me) before they jot down

CC: Francky5591